Highlights of the Green Collection (Bs. As. 2015)

// //


Highlights of Green Collection. Baires, 2015.

 The Green Collection es una colección privada compuesta por más de 40.000 piezas, que formará parte del Museo de la Biblia -Washington DC- que espera abrir sus puertas a partir del 2017. Por primera vez, una cuidada selección de obras de esta colección pudo verse en Latinoamérica, entre Julio 16 y 1 de Agosto de 2015. Pabellón de las Artes de la UCA.
Please visit the ORG Official Web (Click here)
The Official Fan Page (are here)



***
Click on image to enlarge.

***



Extract Gilgamesh Poem; 
Clay / Iraq Circa 1600 AEC
***

Fragmento de Gilgamesh,  "Episodio del Sueño";
 Arcilla/ Iraq Circa 1600 AEC






Vitrina 2 
Rollos del Mar Muerto.
Fascímiles de alta calidad facilitan la misión pedagógica del Museo de la Biblia ofreciendo una comprensión visual de cómo se escribían los manuscritos hebreos en ese período. Se pueden apreciar tanto el formato del rollo con columnas múltiples como la construcción fragmentaria de la mayoría de los Rollos del Mar Muerto, vistos aquí en su tamaño aproximado.
Dos de los manuscritos exhibidos aquí del siglo primero AEC ejemplifican diferentes formas de colocar el nombre divino separado del texto que lo rodea. En el rollo Pesher Habacuc (ítem 1) el escriba escribe la Tetragrammaton en hebreo-paleográfico. En la Testimonia (ítem 2), las consonantes son reemplazadas con cuatro puntos.

Case 2
Dead Sea Scrolls.
Hight-quality fascimilies of Dead Sea Scrolls facilitate Museum of the Bible´s pedagogical mission by offering a visual understanding of who Hebrew manuscripts in that time was written. You can see both roll format with multiple columns as the fragmentary construction of most of the Dead Sea Scrolls , seen here in its approximate size .
Two of the manuscripts on display here in the first century BCE exemplify different ways of placing the separate divine name of the surrounding text . In the roll Pesher Habakkuk (item 1) the scribe writes the Tetragrammaton in Hebrew - paleolithic . In Testimonia ( item 2) , consonants are replaced with four points.







Vitrina 3
Papiros Oxirrinco y Bodmer.
Dos mayores descubrimientos de papiros en los últimos 120 años están representados en esta vitrina. Las tres piezas en el cento fueron recuperadas de basurales antiguos en las afueras de Oxirrinco en Egipto durante expediciones encabezadas por Bernard P. Grenfell y Arturo S. Hunt en 1896-1906. Forman parte de la colección del Museo de la Biblia seis papiros documentales (e.g., ítem 1) y cuatro fragmentos bíblicos (e.g., ítems 2 y 3) descubiertos en ese sitio.
Las dos hojas en cada extremo proviene del códice de los Salmos griegos nombrados P. Bodmer XXIV (ítems 4 y 5), descubiertos en los años cincuenta en otro sitio en Egipto. A diferencia de los hallazgos en Oxirrinco, los cuales consistían de miles de manuscritos fragmentarios, los códice Bodmer incluían una menor cantidad de textos pero con secciones más grandes y mejor conservadas en cada manuscrito.

Case 3
Oxyrhynchus and Bodmen Papyri.
Two major papyrus discoveries from the past 120 years are represented in this case.
The three pieces in the center were recovered from ancient trahs heaps outside Oxyrhynchus, Egypt, during expeditions led by BernardP. Grenfell and Arthur documentary papyri (e.g., Item 1) and foru biblical fragments (e.g., Items 2 and 3) from this site.
The two leaves on each end are from the Greek Psalms codex known as P. Bodmer XXIV (Items 4 and 5), discovered in the 1950s at another site in Egypt. In contrast to the Bodmer codicies included a much smaller numbers of text, but preserved substantially larger portions of each manuscript.




Vitrina 4 - Case 4





Vitrina 5
El Cántico de Moises.
Este pequeño fragmento de manuscrito es una porción del Deuteronomio (capítulos 30-32), pero es probable que formara parte de un códice más amplio que contenía el libro completo de Deuteronomio. Lo que sobrevivió es un solo cuadernillo de diez páginas, que nos permite dilucidar que para completar el códice se hubieran necesitado aproximadamente doce cuadernillos. La página exhibida muestra una construcción única del "Cánttico de Moisés" (Deut. 32: 1-43), una particularidad estilística que ayuda a establecer el período del manuscrito. Esta peculiaridad y el estilo de la escritura lo colocan en el siglo IX, aproximadamente un siglo después de que los judíos comenzaran a usar la forma de códice. Muy pocos manuscritos judíos han sobrevivido al período.
Case 5
The "Song Of Moses".
This small manuscript fragment is a portion of Deuteronomy (chapters 30-32), but it has likely part of a larger codex that contained the entire book of Deuteronomy. What remains is a single quire with five bifolia (ten pages), allowing for an approximation of twelve quires needed to complete the codex. The page displayed shows a unique construction of the "Song of Moses" (Deut. 32: 1-43), a stylistic feature that aids in dating the manuscript. This feature and the script style place it in the ninth century CE, a century after Jew began using the codex form. Very few Jewish manuscripts are survived from this time.



Vitrina 6.
Biblias Medievales.
La Biblia, como libro completo, virtualmente no existió en Europa por aproximadamente mil años. Los manuscritos bíblicos fueron creados principalmente para fines litúrgicos y devocionales y comunmente las Biblias conteniendo la Vulgata Latina completa se copiaban en volúmenes múltiples. El tipo de manuscrito bíblico más prevaleciente era el libro de los Evangelios, que ocacionalmente era producido en tamaños reducidos para uso personal (ítem 1). Porciones de texto bíblico también fueron copiadas junto a comentarios populares, como la Glossa Ordinaria (ítem 3).
Uno de los avances más importantes en la historia de la Biblia medieval llegó en el siglo XIII, con la producción masiva de la biblia en un solo volumen (ítem 4). Conocida como la biblia de bolsillo de París, estas ediciones introdujeron muchos elementos que aún siguen figurando en las Biblias modernas.

Case 6
Medieval Bibles.
For approximately a thousand years, copies of the Bible as a single book virtually did not exist in Europe. Biblical manuscript were primarily produced for specific liturgicla devotional uses, and Bibles containing the entire Latin Vulgate were typically copied on multiple volumes. The most prevalent type of biblical manuscript was de Gospel Book, occasionally copied in smaller sizes for personal use (Item 1). Portions of the biblical text were also copied alongside popular commentaries, such as the Glossa Ordinaria (Item 3)
One of the most important developments in the history of the medieval Bible came in the thirteennth century, with the mass-production of the single volume Bible (Item 4). Known today as the Paris Pocket Bible, these editions introduced many elements still featured in modern Bibles.

Vitrina 8
De Relojes y Espejos: Textos Religiosos Vernaculares.
Los dos manuscritos en esta vitrina representan el florecimiento de la cultura vernácula teniendo lugar durante el siglo XV.
El Speculum Humanae Salvationis, o el Espejo de la Salvación Humana, aquí en alemán (ítem 1) fué diseñado para ayudar a los lectores a comprender la teología cristiana. Sirviéndose principalmente de imágenes, el texto presenta una interpretación tipológica de la Biblia. Cada página muestra un evento del Nuevo Testamento, emparejado con tres eventos del Antiguo Testamento u otros textos históricos que presagiaron el acaecimiento del Nuevo Testamento. 
Otro texto popular era el Horologium Sapientiae, o el Reloj de la Sabiduría, por Henry de Suso (ítem 2). Con influencias de la novela de caballerías, el texto presenta un diálogo entre la Sabiduría y su amado discípulo. El texto culmina con el casamiento del discípulo con la Sabiduría, lo cual simboliza la unión con Dios.

Case 8
Of Clocks and Mirrors:
The two manuscripts in this case represent the florrishing of vernacular culture taking place during the ffteenth century.
The Speculum Humanae Salvationis, or the Mirror of Human Salvation (Item 1), designed to help readers better understand Christian theology. Relying of images, the text present a typological interpretation of the Bible. Each page show one event from the New Testament paired with three events from the Old Testament other historical texts, thought to foreshadow the New Testament.
Another popular text was the Horologium Sapientiae, or the Clock of Wisdom, by Henry of Suso (Item 2). Drawing from romance literature, the text presents a dialogue between Wisdom and her beloved disciple. The text culminates in the disciple´s marriage with Wisdom, symbolizing union with God.


Vitrina 9
Vulgata Latina y Gutenberg. 
La Biblia de bolsillo de París (ítem 1) respresenta el primer intento significativo de producción masiva del texto bíblico. Durante la década de 1450, la producción masiva de la Biblia fue llevada a un nivel sin precedente cuando johannes Gutenberg inventó la imprenta de tipos móviles. El tipo móvil de gutenberg dio lugar a una infinita combinación de páginas de manera fácil y rápida, acelerando el proceso de producción y reduciendo el costo de los libros. El primer trabajo de gran envergadura impreso por Gutenberg fue la Biblia latina (ïtem 2).

Case 9
Latin Vulgate and Gutenberg.

The  Paris pocket bible (item 1) respresents the first major attempt at mass-producing of the biblical text. In the 1450s ,  mass - production of the Bible was taken to a new level when Johannes Gutenberg invented a printing press that used movable typeset . Previously, printers used a method called block-printing, where an entire page was printed. Gutenberg's movable typeset resulted in an infinite combination of pages easily and quickly , speeding up the production process and reducing the cost of books . The first major work printed by Gutenberg was the Latin Bible (item 2).




 



Vitrina 10
Ilustrando la Biblia: Xilografía.
La xilografía consiste en tallar una imagen en una plancha de madera y aplicarle tinta a las partes de alto relieve, dejando las partes en bajo relieve sin tinta. Al presionar la plancha sobre las páginas del libro, la tinta se transfiere creando así un estampado. Esto fue revolucionario porque la plancha de madera podía usarse una y otra vez, ahorrando el tiempo que llevaría a un artista crear cada imagen individualmente a mano. 
El libro impreso en esta vitrina de los Evangelios del Nuevo Testamento es una edición en árabe y latín (ítem 1). Las imágenes dentro del texto se obtuvieron de 70 planchas talladas individualmente. La plancha central (ítem 3) produjo la imagen de la Ültima Cena en la página abierta. Las otras dos planchas (ítems 2 y 4) forman parte de la colección completa de planchas creadas específicamente para este libro. 

Case 10
Illustrating the Bible : Woodcut .
The woodcut is to carve an image onto a wooden board and applying ink to parts of high relief , leaving the parts in low relief ink. Pressing the iron on the pages , the ink is transferred thereby creating a pattern . This was revolutionary because the wooden board could be used again and again , the time it would take an artist to create each image individually hand saving .
The book printed in this showcase of the New Testament Gospels is an issue  in Arabic and Latin ( item 1) . The images within the text were obtained from 70 plates carved individually. The central plate ( item 3) produced the image of the Last Supper on the open page . The other two plates (items 2 and 4 ) are part of the complete collection of plates created specifically for this book.











Vitrina 12
Reina, Valera y Fuentes del Antiguo Testamento.
La primera edición de Mikraot Gedolot publicada e 1525 por Daniel Bomberg (ítem 1) estableció el nivel para las Biblias hebreas posteriores con sus innovaciones en tipografía hebrea. En 1527, Santes Pagninus Produjo una nueva traducción en latín de la Biblia basada en hebreo y griego (ítem 2). Estas son dos fuentes claves usadas en la traducción de la primera Biblia en español. 
Casiodoro de Reina produjo la primera Biblia completa en español en 1569. Esta edición es conocida como la Biblia del Oso a raiz de que en la página de título contiene la ilustración de un oso (ítem 3). Cipriano de Valera llevó a cabo una revisión importante de la Biblia de Reina en 1602; se llama la Biblia Reina-Valera (ítem 4)

Case 12
Reina Valera and Old Testament Sources.
The first edition published Gedolot Mikraot printed in 1525 by Daniel Bomberg (item 1) set the standard for subsequent Hebrew Bibles with its innovations in Hebrew typography. In 1527 , Santes Pagninus produced a new latin translation of the Bible based on the Greek and Hebrew (item 2). These are two key sources used in the translating the first  Spanish Bible.
Cassiodorus de Reina produced the first complete Spanish Bible in 1569. This edition is known as the Bible of the Bear because the title page contains an illustration of a bear (item 3) . Cipriano de Valera produced a major revision of Reina Bible in 1602 ; it is called the Reina-Valera Bible (item 4)





Vitrina 13
Traducciones Nativo - Americanas.
La mayoría de los idiomas Nativo-Americanos no tenían sistemas de escritura alfabéticos, si bien algunos usaban pictografías. John Eliot, misionero Puritano, desarrolló un sistema de escritura alfabético para la lengua Massachusett y produjo la primera traducción Nativo americana. La primera Biblia impresa en los Estados Unidos fue su Eliot Indian Bible de 1663 (ítem 1).
Después de la traducción de Eliot Indian Bible, otras traducciones en dialectos Nativo-Americanos fueron producidas:
- Segmentos del Pentateuco y las Epístolas en Cherokee, 1833-1856 (ítem 2)
- Los libros de Josué, Jueces y Rut en lenguaje Dakota, 1875 (ítem 3)
- Los libros de Josué, Jueces y Rut en lenguaje Choctaw, 1852 (ítem 4)
- El Evangelio de Juan en Mohawk e inglés, 1804 (ítem 5)
Se han producido cerca de cincuenta traducciones indigenistas Nativo-Americanas.

Case 13
Native American Translations.
Most Native American languages had no established alphabetical writing systems , although some used pictographs . John Eliot , a Puritan missionary , developed an alphabetical writing system for the Massachusett language and produced the first Native American translation. The first Bible printed in United State was his 1663 Eliot Indian Bible (item 1) .
Following the translation of the Eliot Indian Bible, other Native American dialects translations were produced :
- Portions of the Pentateuch and the Epistles in Cherokee, 1833-1856 ( item 2)
- The books of Joshua, Judges and Ruth in the Dakota language  , 1875 (item 3)
- The books of Joshua, Judges and Ruth in Choctaw, 1852 (item 4)
- The Gospel of John in Mohawk and English , 1804 ( item 5)
There have been about fifty indigenous North American Indian translations produced.








Vitrina 14
Rollos de la Tora y de Ester.
El rollo más importante dentro del judaísmo, el rollo de la Torá (ítem--) los primeros cinco libros de la Biblia hebrea. Los rollos de Ester (ítem 3 y 4) son importantes dentro de la vida judía, ya que son leídas anualmente en conmemoración de Purim. 
En los dos rollos de la Torá aquí expuestos (ítems 1 y 2), se puede observar departure???----de la típica estructura en hileras de bloques a modo de ladrillos por el "Canto del Mar" Éxodo 15: 1-19). En el rollo de Alemania (ítem 2), el texto hebreo de el verso 19 spreads over  mientras que en el rollo de África del Norte (ítem 1) las mismas palabras están spreads over tres líneas. Tales variantes en los rollos de la Tora ayudan a determinar las fechas y proveniencia. 
*Observen la columna central de estos dos rollos de la Tora hacia el final está estructurada como ladrillos. Sobre la derecha de la columna fíjense --- las letras/palabras hebreas para descubrir donde comienzan las diferencias estilísticas. 

Case 14
Torah  and Esther Scrolls.
The most important scroll within Judaism, the Torah scroll (ítem--) the first five books of the Hebrew Bible. Esther scrolls (item 3 and 4) are important in Jewish life being read annually during the commemoration of Purim.
In the two Torah scrolls displayed here (items 1 and 2), notice the departure from the typical sentence structure to a brick-like layering for the "Song of the Sea" (Exodus 15: 1 -19). The scroll in Germany (item 2), the Hebrew text of verse 19 spreads over the roll while in North Africa scroll (item 1) the same words are spreads over three lines. Such variations in the Torah scrolls help determine more accurately their provenance.
* Look at the center column of these two Torah scrolls toward the end of the structured bricks-likes. At the right side of the column see if you can find notice the letters / Hebrew words to find where the stylistic differences start.














Vitrina 15
Etiópico.
El Reino de Aksum, que actualmente conocemos como Etiopía, se convirtió a la cristiandad a mediados del siglo IV. Las tradiciones etíopes están vinculadas a la Biblia y existen desde mucho antes, hasta el Rey Menelik, quien según la tradición es el hijo de Salomón y la Reina de Saba. Aunque los etíopes tienen un valioso sentido de su herencia bíblica, muy pocos textos antiguos de la Biblia etíope sobreviven aun. El Evangelio de Juan aquí expuesto data del siglo XIX (ítem 1)
Paneles icónicos pintados emergieron en el siglo XV con el auge de la veneración de la Virgen María. Durante este período, los patrones encomendaban cuadros de la Virgen conjuntamente con imágenes religiosas relacionadas para exhibir en cremonias y rituales. Aquí se puede ver un tríptico que data del siglo XVII (ítem 2). Está en el primer estilo gondarino de pintura, que se distingue por las caras largas y el uso de colores fuertes. La Virgen y el Niño ocupan el panel central, flanqueados por arcángeles, con cinco apóstoles en el registro inferior.  El panel derecho muestra la crucifixión con los restantes apóstoles en los dos registros inferiores. El panel izquierdo ilustra la resurrección (parte superior) y San jorge (abajo).
Ítem 3 es un cuadríptico que se remonta al siglo XVIII. De izquierda a derecha podemos ver a San Jorge matando al dragón; la Virgen y el niño; la crucifixión; y Jesús con la corona de espinas. 

Case 15
Ethiopic.
The Kingdom of Aksum, in what is now Ethiopia, converted to Christianity in the middle of the fourth century. Ethiopian traditions trace connections to the Bible back much further, to King Menelik, traditionally believed to be the son of Solomon and Queen Sheba. Although Ethiopia has a rich sense of its biblical heritage, very few early Ethiopian texts of the Bible survive. The Gospel of john displayed here dates to the nineteenth century (item 1)
Painted iconic  panels emerged in the fifteenth century with the rise in veneration of the Virgin Mary. During this time, patrons commissioned pictures of the Virgin along with related religious imagery for use in ceremonies and rituals display. Displayed here is a triptych dated to the seventeenth century (item 2). It is in the first Gondariño style of painting, distinguished by long faces and the bold use of colors. The Virgin and Child occupy the central panel flanked by archangels, with five apostles in the lower register. The right panel shows the Crucifixion with the remaining apostles in two lower registers. The left panel despicts the resurrection (upper) and St. George (lower).
Item 3 is a quadriptych that dates to the eighteenth century. From left to right we see St. George slaying the dragon; the Virgin and Child; crucifixion; and Jesus with the crown of thorns.